Pien (ぴえん - Sobbing)
Mar 9, 2021 12:30
Pien
Have you ever heard of the term 'pien' (ぴえん)?
'Pien' is an onomatopoeia that represents crying, which has been widely used among young Japanese people on SNSs since around the end of 2018.
'Pien' came from the voice when a child crying, 'piēn' (ぴえーん), and you can feel free to use the term in various situations such as you are sad or happy.
In addition, it is often used with an emoticon that has moist eyes and a troubled face (Pleading Face); the emoticon itself is sometimes called 'pien'.
In fact, the emoticon will appear when converting with ぴえん on recent smartphones.
Have you ever heard of the term 'pien' (ぴえん)?
'Pien' is an onomatopoeia that represents crying, which has been widely used among young Japanese people on SNSs since around the end of 2018.
'Pien' came from the voice when a child crying, 'piēn' (ぴえーん), and you can feel free to use the term in various situations such as you are sad or happy.
In addition, it is often used with an emoticon that has moist eyes and a troubled face (Pleading Face); the emoticon itself is sometimes called 'pien'.
In fact, the emoticon will appear when converting with ぴえん on recent smartphones.
ぴえん
「ぴえん」という言葉を聞いたことがありますか?
「ぴえん」は、日本のSNSで2018年末頃から若者の間で広く使われるようになった、泣いているさまを表す擬態語です。
「ぴえん」の由来は泣き声の「ぴえーん」であり、悲しいときにも嬉しいときにも、気軽に使うことができます。
目を潤わせて困った顔をした顔文字とともに用いられることが多く、その顔文字自体が「ぴえん」と呼ばれることもあります。
実際、最近のスマートフォンでは「ぴえん」で変換すると、その顔文字が出てきます。
「ぴえん」という言葉を聞いたことがありますか?
「ぴえん」は、日本のSNSで2018年末頃から若者の間で広く使われるようになった、泣いているさまを表す擬態語です。
「ぴえん」の由来は泣き声の「ぴえーん」であり、悲しいときにも嬉しいときにも、気軽に使うことができます。
目を潤わせて困った顔をした顔文字とともに用いられることが多く、その顔文字自体が「ぴえん」と呼ばれることもあります。
実際、最近のスマートフォンでは「ぴえん」で変換すると、その顔文字が出てきます。
No. 1 Amop567's correction
- Pien (ぴえん - Sobbing)
-
Pien (ぴえん - Crying)
sobbing would be like 大泣き (😭)
- Have you ever heard of the term 'pien' (ぴえん)?
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Pien' is an onomatopoeia that represents crying, which has been widely used among young Japanese people on SNSs since around the end of 2018.
-
'Pien' is an onomatopoeia that represents crying, which has been widely used among young Japanese people on social media since around the end of 2018.
"SNS" is not a commonly used term. "Social media" is better.
- 'Pien' came from the voice when a child crying, 'piēn' (ぴえーん), and you can feel free to use the term in various situations such as you are sad or happy.
-
'Pien' came from the voice when of a child crying, 'piēn' (ぴえーん), and you can feel free to use the term in various situations such as when you are sad or happy.
A few grammatical issues with this sentence.
- In addition, it is often used with an emoticon that has moist eyes and a troubled face (Pleading Face); the emoticon itself is sometimes called 'pien'.
-
In addition, it is often used with an emoji that has moist eyes and a troubled face (Pleading Face). The emoji itself is sometimes called 'pien'.
I don't think a semi-colon is necessary.
Also "emoji" is more typical, I believe (see "The Emoji Movie")
- In fact, the emoticon will appear when converting with ぴえん on recent smartphones.
-
In fact, the emoji will appear when converting with you type ぴえん on recent newer smartphones.
word choice
I'm curious when you would use ぴえん in a happy situation.
Toru
Thank you for the correction!
I think that ぴえん in a happy situation is used when a significant event has occurred or you are extremely happy. For example, 「大学に合格した!ぴえん」.
To tell you the truth, I have rarely used ぴえん, because I am not so young, haha.
Thank you for the correction!
I think that ぴえん in a happy situation is used when a significant event has occurred or you are extremely happy. For example, 「大学に合格した!ぴえん」.
To tell you the truth, I have rarely used ぴえん, because I am not so young, haha.
Sounds like tears of joy ^^